期刊专题 | 加入收藏 | 设为首页 12年实力经营,12年信誉保证!论文发表行业第一!就在400期刊网!

全国免费客服电话:
当前位置:首页 > 免费论文 > 社科历史 > 人文科学 >

刍议文化交际中语用错误原因与对策

一、初中生跨文化交际中英语语用错误产生的原因

1.中西方不同的文化价值观。社会学研究表明,语言、知识、信仰、价值观、思维方式、道德及其他差异,形成于不同社会和自然环境。例如,在中国文化中强调“谦卑”,认为这是一种美德,这是一个富有的中国文化遗产、礼貌现象,人们经常否认自己的努力工作或成就要显出谦卑。而在西方文化中就不一样,西方人强调的是自信,体现的是一种“自豪文化”。例如:A:Hi!Lily,youlooksobeautifultoday.B:No,no,I’mnotbeautiful.显然,学生在进行语言交际时受中国文化的影响,对于别人的赞美进行了过谦的回应,是不符合英语文化的,正确的回应应该是:“Thankyou!”在中国,人们经常问这样的问题:“你多大了?“你结婚了吗?”“你要去哪里?“你的工资是多少?”在中国文化中,这样的例行询问是为了创造一个友好的氛围,作为答案变得不那么重要。然而,众所周知,西方人通常不愿透露这些涉及人的年龄、工资、婚姻等个人隐私的问题。

2.汉语母语的负迁移。从语言学的角度来研究,母语是影响人们语言学习最主要的因素。作为母语的规则和文化因素,经常影响着初中生学习和使用英语的思维方式。汉语母语的负迁移就是指初中生由于受汉语母语的影响而在英语语言表达的过程中出现的错误,主要表现在两个方面:

(1)语序层面的负迁移。初中生从小到大接触的都是汉语,对于汉语的语序在他们的头脑中根深蒂固,时

常影响着他们的英语表达。例如,一些学生经常犯这样的错误:“Hisfaceishit.”这主要是由于受汉语序的影响,在英语中,这一句话正确的表达是:“Heishitontheface.”

(2)文化层面的负迁移。中西文化存在很大的差异,由于初中生接受的都是传统的中国文化,对于英语国家的文化可以说是“一无所知”,文化层面的负迁移经常会导致他们英语交际过程中的错误。例如,在中国有一个详细的系统的亲属关系,但在英语中却没有这样细的区分。很多学生在英语应用时经常会出现这样的问题。如学生想问:“叔叔,你几点上班?”学生可能会这样说:“Smalluncle,whendoyougotowork?”在这里学生用了small来区分叔叔和伯伯,显然不符合英语语言的文化。

3.英语课堂教学的失误。现在,很多初中英语教师在英语课堂教学中由于失误,导致了学生在英语语言交际的过程中出现了偏离英语文化的现象,让学生掌握了错误的语用规则,从而导致语用失误,主要体现在两个方面:

(1)教学材料存在的问题。在教学中,一些教师只关注语言形式而忽视的社会意义,而给学生呈现了很多不恰当的语言输入材料。如:Isthisaruler?Yes,itis.Isthataruler?No,itisnot.Haveyouhadyourbreakfast?Yes,Ihavehadmybreakfast.在课堂上,所有这些句子实践语句没有特别的意义。然而,当它们当作教学材料被应用于课堂对话时,就导致了学生学习过程中的障碍。学生在学习的过程中可能会产生这种不愉快的想法:“你是傻子?为什么连一把尺子都不认识?”“你为什么关心我吃了没有,你想要怪我,因为你没有吃的吗?”这一些教学材料很少注意这样的心理和文化差异,却让学生经常进行机械模仿,而给学生导入了错误的信息,导致跨文化交际中的语用失误。

(2)教学方法存在的问题。现在,很多教师在教学很注意学生语法的正确运用,但却忽视了语言环境和语用能力。例如,教师总是希望学生有一个清晰的语法概念,所以不管在什么情况下,所有的学生都要求用完整的句子。这将导致语用失误类似于下面的句子:A:Haveyoudoneyourhomework?B:Yes,Ihavedonemyhomework.在英语中,以完整的句子来回答别人的提问,别人会产生不耐烦或厌恶。正确的答案很简单:“Yes,Ihave.”其实,在教学中,学生的这一些语用失误是完全可以避免的。

二、培养初中生跨文化交际能力的对策

跨文化交际能力是一种重要的英语能力,前面已经论述了初中生跨文化交际中英语语用错误产生的原因以及跨文化交际对于初中生英语学习的重要性。那么,在初中英语教学中,如何培养学生的跨文化交际能力呢?

1.在词汇教学中渗透。词汇是语言的基本单位,在初中英语词汇教学中,不仅要让学生掌握一个词汇的本义,而且需要让学生明确词汇的内涵文化。这样,就能够有效地培养初中生的英语跨文化交际能力。例如,当我们教新词“Friday”,其本义在一周中周四后的一天。我们知道大多数的英语和美国人信仰基督教,“Friday”还有“耶稣受难”的文化内涵,所以“Friday'sface”这个单词并不是指“星期五的脸”,而应该是指“愁眉苦脸”;“BlackFriday”是指耶稣受难的日子,所以“黑色星期五”还有“受难的一天”之意。从词性上说,英语和汉语在词汇上也存在很大的差异,例如,“狗”在汉语中有贬义,如“走狗”,而“狗”在英语指忠实的动物,这是一个褒义的词。如果学生不知道中西方的文化差异,在阅读中碰到类似的词汇时就不能够有效区分。在不同的文化背景国家有不同的理解“颜色”的概念。表示“颜色”的词汇中西文化差异是很大的,有的甚至相反。当教师教了单词“brown”,它的意思是颜色类似于木头或肥沃的土壤的“暗色”,但如果按这种本义来解释英语中的这些词汇就合理,“brownbread”是指“黑面包”而不是指“棕色的面包”。不仅从词汇意义上中西文化存在差异,而且在词汇的运用过程中也是存在中西文化差异的。例如,在说英语的国家里,人们互相说“Goodmorning”,可以用在早上到中午这个时间段,但在中国,“早上好”只用于从早上九点左右,九点以后中国人通常不会说“早上好”。在解释这些词汇时,教师需要引导学生对比两种文化之间的不同,这样,学生才能更深入地了解两种文化的差异。

2.在语法教学中渗透。现在,很多教师认为在英语语法教学中只要让学生掌握英语语法结构就行了。其实不然,语法不仅包括语法结构,其中也蕴含着文化因素,在英语语法教学中,教师也要善于向学生渗透跨文化内容。例如,“Myknifeandforkismadeofsilver.”在这里,用了be动词“is”而没有用“are”,初中生就很难理解,但如果他们了解西方人在用晚餐时,刀和叉是左右手结合使用,是合为一体的,这样,就不难理解这里be动词用“is”的语法特殊之处。又如,在汉语中的“一块面包”是可数的,但是,在英语中却不是用“abread”表达,而是要用“apieceofbread”来表达,因为在西方文化中,面包是一种主要食品,它是削减成碎片而拥有它。有时他们把奶油的面包,喝一杯牛奶作为调料,因此这个词在英语中“面包”是不可数名词。学习英语语法结构是非常枯燥的,但是通过解释中西方文化差异能激发学生学习语法结构的兴趣。例如:“Itisnotpolitetosmokeinthetable”这个句子利用了“这是+形容词+做某事”的句子结构,在这里动词不定式是句子的主语,动词不定式的发生是谓语。如果教师在教学时只能解释句子结构,学生可能感到无趣的,也不是很理解,因为在中国边吃饭边抽烟是很正常的交际形式。但在西方吸烟是一个坏习惯,也不利于健康,在公共场合吸烟是不礼貌的,因为吸烟会损害他人的健康,在用餐时吸烟在西方国家是无法接受的。这样,融入文化差异的教学能够有效帮助学生记住这个句子的语法结构。

3.在阅读教学中渗透。英语阅读是初中生进行英语学习的重要形式,但也是难点。因为如果光从文本材料的本义去理解文本的内涵,学生在很多时候就读不懂,这时,如果渗透中西文化差异,让他们了解阅读材料背后的文化背景,就能够有效地帮助他们进行文本阅读,理解文本蕴含着的文化内涵。例如,在新目标(goforit)八年级下册Unit1Willpeoplehaverobots这一篇课文中,有这样一个问题:“Whyistheworldbecomingsmallerandsmaller?”学生对于“世界为什么会越来越小”这个问题光从文本的表面意义出发是很难理解的,但是,如果在教学中进行文化的渗透,让学生明白现代世界通信越来越发达,信息高速公路不断完善,学生就能够理解了,从而找到回答问题的基本策略。总之,注重中西文化差异,培养初中生跨文化交际能力是初中英语教学的重要目标,只有让初中生了解中西文化差异,才能让他们更加深入地了解英语语言的文化特点,从而有效地联系西方文化进行高效的英语学习,让跨文化交际能力有所提高。

作者:夏小利 单位:浙江省杭州市萧山区坎山初中


    更多人文科学论文详细信息: 刍议文化交际中语用错误原因与对策
    http://www.400qikan.com/mflunwen/skls/rwkx/114674.html

    相关专题:swot分析 商会联盟网


    上一篇:工业建筑造型设计探讨
    下一篇:农业物联网技术创新及应用策略

    认准400期刊网 可信 保障 安全 快速 客户见证 退款保证


    品牌介绍