期刊专题 | 加入收藏 | 设为首页 12年实力经营,12年信誉保证!论文发表行业第一!就在400期刊网!

全国免费客服电话:
当前位置:首页 > 免费论文 > 管理论文 > 工商管理 >

英语跨文化交际背景下的语义分析

一、英语中跨文化问题的表现

英语中的跨文化差异问题是十分常见的,而且往往涉及到生活中的方方面面,从具体的表现来看可以分为以下几方面。一是交流方式上的差异。从英语使用的日常交流方式来看可以分为两种,即语言交际行为与非语言交际行为。首先从语言交际行为上看,中国的语言交际行为受到传统的儒家思想等的影响,形成一套独具特色的中国式语言交际礼仪。而从国外看,不同的国家在交际方式上也各不相同。在中国式的交流方式中一般表达比较委婉,但在很多以英语为母语的国家,尤其以欧美国家为代表,在以追求自由解放的人文主义思潮的影响下,他们在语言交际上往往喜欢直抒己见,不习惯东方式的委婉表达。二是习俗方面的差异。不同文化背景与国情造就了不同的风俗习惯,英语的语义有时也会因为这些因素而改变。例如在印度人的习惯中,摇头与点头的含义正好与我们相反,因此在交流时不仅需要考虑到英语本身的语义,更需要从对方的肢体动作来判断事件的具体情况。

二、英语跨文化交际背景下的语义分析

跨文化背景下的英语在不同的场合可能会有不同的意思,因此我们在对英语语义进行分析的时候需要考虑到跨文化交际背景,结合不同的文化背景来理解这些词句的语义。

(一)短语

英语中的很多短语往往字面意思与其实际含义都有很大的差异,这就是最典型的跨文化交际背景下英语的语义分析需要注意到的问题。在常见的日常短语中,如“agooddeal”,从字面意思上看,good的语义是“好”,而deal的语义则为“处理、交易、分配”等,因此但从字面意思上来理解“agooddeal”就是“一次好的处理或者为一笔好的交易、一次好的分配”等等,而我们也能明显感到这种解释是十分牵强附会的。而在英语国家中,“agooddeal”的实际含义则表示为“许多、大量”,是一种表示数量庞大的短语。因此从这个简单的短语我们不难发现英语语义分析不能完全直接翻译,需要考虑到跨文化背景下的语言使用规则,即考虑短语在实际运用中的特殊含义。除此之外,在很多短语中亦是如此,例如“anumberof”,从字面意思来看number具有“数字、号码、编号”等含义,如果直接翻译的话就是“一个关于什么的数字、号码、编号”,而这显然与其在英语中的实际语义有较大的区别,因为在实际的英语中“anumberof”的意思则为“一些、许多”,同样也是一个表示数量关系的词汇。

(二)句子

句子由不同的短语加上一些辅助词语构成,在跨文化交际背景下理解英语的语义,尤其在面对一些英语语句时,其实核心就在于抓住句子中的核心词汇与短语,通过这些词汇与短语的实际含义来理解整句话的意思。例如在一些日常交往中,当我们听到这句话时“Hepulledsomestringsandmanagedtogetusfrontrowseatsforthecinema”,首先我们需要找到这句话中的核心短语“pulledsomestrings”。在这个短语中,我们发现这是美国人常用的俚语“pullstrings”,pullstrings从字面意思上来看可以理解为“拉扯线、绳索”,但这并不是其真正的含义。这一俚语源于过去美国人的一种娱乐活动“木偶戏”,木偶戏的最大特征就是由专门的艺人拉扯着控制木偶的线,以此控制木偶的活动,而木偶本身是不能运作的。因此在随着社会历史的发展中,“pullstrings”也逐步演变成一个俚语,意思为找关系、运用关系,而这些关系就仿佛是控制木偶的细线,人们通过这些细线来达到自己想要达到的目的。所以在这一层面这,这个句子的意思就很好理解了,意思为“他通过关系帮我们搞到了电影院前排的座位。”

(三)委婉语

委婉语也是英语中的一个很常见的语言表达方式,虽然从语言交流方式来看,很多外国人喜欢直接的表达自己的意思,但有时考虑到一些历史与宗教的因素,在一些特定的时候他们也会使用一些委婉语来表达,以此达到避讳或是礼貌的功能。人类在不同的社会环境中面对一些情况有时也会有一些相似的反映,例如对死亡都会产生恐惧与避讳,如语句“Herauntpassedawaythedaybeforeyesterday”,在这句话中就用“passedaway”来代替了“died”,即是对死亡的避讳,也是对死者的尊重与礼貌。

三、结语

文化是一个抽象而又宽泛的概念,从内涵上它包括了当地的人文历史、地理情况、社会风俗乃至社会价值观等多方面内容。由于不同的国家在社会历史发展的过程中各不相同,因此其文化背景也是大相庭径的,这就是造成跨文化问题的根源所在。随着全球化的发展,英语在成为国际语言后在实际的运用过程中也会出现一些问题,我们在使用英语的过程种需要结合不同的语境,考虑到款文化差异所带来的一些问题,尽量避免出现摩擦和失误。尤其是在全球化的今天,无论是商业交往还是文学翻译,使用英语都需要考虑到跨文化交际背景,增加消息传递的准确性。

作者:承晓燕 单位:常州工学院外国语学院


    更多工商管理论文详细信息: 英语跨文化交际背景下的语义分析
    http://www.400qikan.com/mflunwen/gllw/gsgl/109671.html

    相关专题:图书馆管理网站 美的供应链管理系统


    上一篇:儿童用品广告语论文
    下一篇:剩女现象之社会学研究

    认准400期刊网 可信 保障 安全 快速 客户见证 退款保证


    品牌介绍