期刊专题 | 加入收藏 | 设为首页 12年实力经营,12年信誉保证!论文发表行业第一!就在400期刊网!

全国免费客服电话:
当前位置:首页 > 免费论文 > 经济论文 > 综合经济 >

商务英语语用等效翻译探索

摘要:对于商务英语的语用等效概念说的简单一点就是将用英文写出的文章、段落、美句和短语进行中文翻讲,讲原本的意思透彻的表现出来,所以说翻译的工作并不简单,翻译人员要从做个的角度出发,单纯的不含任何瑕疵的去表明原本涵义,其次呢,还要做带中文文字的美感,中文词语的选择使句意更真实准确和更有内涵,为此,翻译工作者的任务量是非常大的,需要很多的资料搜集和程序调度,力求和作者最原本的思想一致。这篇论文是由2015年长江中下游位置上相对有经济实力的片区出发,对当地利用到商务英语的企业进行研究,了解当下各企业对于商务英语的语用等效翻译的使用情况和工作效果,主要是针对公司内部在商务英语这一方面的人员投入和使用投入以及对于商务英语的使用评价上进行分析并作出相关报告,除此之外,不可过于倾向于某一个企业或者行业的片面发展,还要从长江中下游整个片区进行整体化的研究和讨论,寻找商务英语语用等效翻译存在的价值。

关键词:语用;等效英语;商务翻译;应对方式育;论坛

正如中国在国际上的发展一般,长江中下游片区在中国的位置已经如日中天,占据了我国经济体系中重要的一部分,长江中下游位置上众多城市的发展,都是随着我国生产企业不断地形成的一种庞大的经营体系,促进了长江中下游片区产品的有序发展。早在2015年就有相关的报道记录关于长江中下游对外贸易经济体制状况的研究,即截止到2015年内,长江中下游位置上各个城市在对外交流生产的整体功业上已经突破了200亿美元,跟去年相比,是去年经贸总值的1.1倍,尤其是在跟美国的商品交流方面,已经超过了4.8亿美元,这样的增长速度是无法估量的。

一、研究依据和理论背景

(一)研究依据和方法。这篇文章从实体企业的实际经营情况出发,精选出长江中下游位置上20家优质的开展对外交流贸易行业的公司进行研究,进入这些公司的办公内部,深入开展调查信息的工作,寻找企业内部的商务英语岗位,深入到对商务英语的语用翻译的从业人员的提问和观察,进而了解到商业英语这个行业现在的市场行情。除此之外,最不可缺少的就是进行外语口头翻译的相关工作的信息咨询。接下来,需要进一步深入研究的问题就是关于商务英语所涵盖的主要方面,第一确定翻译人员的学历,了解作为翻译工作人员所需要的专业化水准;第二是需要对翻译的文件有个大致的内容确定,以及翻译过后需要注意检查和审核的过程,及时的对译文进行检查和而准确地修改;第三是面对简单和复杂程度不大相同的翻译工作,会给翻译工作者带来各种各样的问题,无论是口头上的翻译工作者还是笔试方面的翻译工作者,都要积极的应对。正是由于上述合理的准备工作,这篇论文就是通过对长江中下游位置上各企业在商务英语方面的发展前景进行规划,为整个对外贸易行业在这一方面的建设展开深入的探讨和深入的提高,最重要的就是对员工素质的提升,尤其是在翻译工作上的基本功:知识的储备量、等效翻译的能力以及听力和视觉敏感度,除此之外,我们还要做到不同情境的交流模拟情况,以此增加翻译人员的随机应变的能力和对于商务英语存在的使用价值的考虑,进而将商务英语的作用发展的游刃有余。

(二)国内外理论研究背景。早在十九世纪三四十年代左右,海外的哲学思想方面的专家就对翻译语用学给出了新的定义,这还仅仅不够促成一个新兴学术的出现,是英国和美国的多位思想文学上的专家联合起来,从现实的角度出发,根据自己亲身的体验撰写了几本商务英语的用语学术上的资料,并出版成书。

二、商务英语等效原则的运用

远在中国的古代有一种文字被称之为古文,同现代的白话文不同,需要进行翻译和注解去理解作者原本的意思。但是现如今的商务英语的语用翻译又和古代的翻译不太相同,英语翻译涉及到的不仅仅是两种语言的差别,还是两个国家语言的区别以及文化的差异,所以说需要,英语翻译的文本较翻译人员的素养和知识储备量是很巨大的,对于翻译的水平也是有很高的要求的。尤其是在对商务信件、邮件和法定合同的翻译工作中,必须要讲求等效性翻译,因为这些工作都是非常严密的,具体到每一段落、一句话甚至是一个单词,都会涉及到发件人的最主要的意思。但是,对于一些知名品牌的翻译工作中,就要结合周边市场氛围的详细情况,将翻译的文章更加饱满和现代化,这就需要翻译工作者有一个很好的知识储备,明白经营过程中的一些概念和社会背景。接下来,就来具体的说一下,商务英语的语用翻译和品牌的相互关系。

(一)对合同和商务信函类进行语用等效分析的特点描述:资料的传递、消息的传递;根据情景进行解析;做到等效性的翻译效果。1.首先一点,翻译人要要先明白发件人的意图,明白整个文章的大致内容和注重点,接着,再对其进行信息转化的过程中,要仔细思考原作者的用意,详细到每一个词的隐含含义是什么,对整个段落和语句进行深入的探讨,最后呢,还要讲求美观性和连贯性。可以让人耳目一新,一目了然。2.对于翻译的内容要求第一点就要具体,翻译的内容不仅涉及到单纯的等效翻译,还会涉及到对于生活场景的插入,例如讲话的地点、写信的情感等。在进行翻译的时候要做到感同身受,切实的感受到作者当时的情感和心情,其实由于人类的是一个多变的物种,所以翻译的工作并不简单,因此也就要求翻译工作者,要随时随的锻炼一种察言观色的本领,将翻译做到完美无缺。3.相关的商务英语的翻译工作者在工作过后,还要及时的进行检测和修改,达到完美的效果。

(二)说明商务英语的语用翻译对于一个品牌商品的价值存在的研究:首先要确保语义的准确性,接着确定翻译用语的连贯性,最后确保翻译的优美性。早在数学上就有公式的存在,而一个公式的存在必须要求等式两边的对等性,这是必须追求的。在商务英语来说,追求翻译的对等性也是十分关键和重要的。

三、结语

根据上面所讲解的关键,我们可以得出位于长江中下游片区,商务英语的发展前景是非常好的,但是在公司的LOGO设计、邮件交流和签约合同的方面的使用率是非常低的,所以需要加大这方面的宣传力度,扩大使用率,进而改善对外进行经济贸易企业的整体提升。不仅如此,我们还可以在上述论文中得出,商务英语的语用翻译存在意义是十分重大的,对于企业的发展起着显著地作用。总的来说呢,这篇论施工管理论文文就是就对于未来的新型事物进行研究,希望可以对在商务英语建设中的人们提供帮助,有很好的可供参考的文案。

作者:刘丽丽


    更多综合经济论文详细信息: 商务英语语用等效翻译探索
    http://www.400qikan.com/mflunwen/jjlw/zhjj/193133.html

    相关专题:集体备课 新乡医学院学报


    上一篇:会计信息失真原因及预防措施(3篇)
    下一篇:没有了

    认准400期刊网 可信 保障 安全 快速 客户见证 退款保证


    品牌介绍